Foreign plurals => English singulars(Usage Disputes)
Some uses of classical plurals as singulars in English are undisputed: "opera", "stamina", "aspidistra". ("Opera", still used as the plural of "opus", became singular in Vulgar Latin, and then in Italian acquired the sense "musical drama", giving rise to the English word.) "Agenda" once excited controversy but is now accepted. Others are the subject of current controversy: "data" (used by Winston Churchill!), "erotica", "insignia", "media", "regalia", "trivia". Yet others are still widely stigmatized: "bacteria", "candelabra", "criteria", "curricula", "memorabilia", "phenomena", "strata". "Bona fides", "kudos", and "minutia" are singulars in Latin or Greek. "Graffiti" (plural in Italian) is disputed in English. But "zucchini" (also plural in Italian) is the invariable singular form in English (the English plural is "zucchini" or "zucchinis"). "Biscotti" seems to be going the same way. The names of types of pasta (cannelloni, cappelletti, ditali, fusilli, gnocchi, maccheroni, manicotti, ravioli, rigatoni, spaghetti, spaghettini, taglierini, tortellini, vermicelli, ziti, which are masculine plural in Italian; and conchiglie, farfalle, fettuccine, linguine, rotelle, which are feminine plural; some of the -e words are often spelled with -i in English; _maccheroni_ is "macaroni" in English) are treated as mass nouns in English: they take singular verbs, but plurals are not made from them. (Many of the words listed as disputed above are also treated as mass nouns when they are used as singulars.)
This is a temporary page for the development of aue FAQ material and the testing of scripts.
Please do not bookmark this page.